21. September 200421 j Hallo! Kann mir jemand diesen Finnischen Satz übersetzen? Ihania kesäretkia, kuulaita iltahetkiä! Der Satz stammt von einer Postkarte und ich habe ihn heute als Spruch auf die Geburtstagskarte eines Kollegen geschrieben und gesagt es heißt: Wir wünschen Dir eine Brücke, die Dir einen sanften Übergang vom "Alter der Jugend" in die "Jugend des Alters" bietet Jetzt würde mich aber doch interessieren was da wirklich steht. Gruß Tobias
22. September 200421 j LOL wie geilo sorry ist jetzt OT aber hättest du nicht besser zuerst übersetzt und dann drauf geschrieben?
22. September 200421 j Wäre vielleicht besser gewesen...aber ich hatte morgens sehr wenig Zeit... Naja, wie's aussieht kann eh keiner Finnisch... Gruß Tobias
22. September 200421 j Hallo! Kann mir jemand diesen Finnischen Satz übersetzen? Gruß Tobias Ziemlich lustig, wenn auch nicht vollständig: "Glorreich kesäretkia , Glühbirne iltahetkiä!" Quelle: Online-Übersetzer Lg, TheWho PS: Über so einen Spruch würde ich mich auch freuen! :uli
22. September 200421 j Hi! Danke für die prima Übersetzung :-) Die Finnen aus dem Gentoo-Forum meinen es heißt: Lovely summertrips, clear evening moments! Wobei "clear" im Sinne von "klirrend kalt" gemeint ist. Macht sich doch eigentlich prima auf ner Geburtstagskarte... Gruß Tobias
Archiv
Dieses Thema wurde archiviert und kann nicht mehr beantwortet werden.