Veröffentlicht 21. Mai 20232 j Hallo, wie verfahrt ihr mit der Angabe von Übersetzungen im Abkürzungsverzeichnis, würdet ihr Begriffe wie z.B. "REST Representational State Transfer" immer mit Übersetzung angeben "REST Representational State Transfer, dt. repräsentative Zustandsübertragung" oder "TLS Transport Layer Security, dt. Sicherheit der Transportschicht"? Mit freundlichen Grüßen Bearbeitet 21. Mai 20232 j von dardan
21. Mai 20232 j vor 25 Minuten schrieb dardan: Hallo, wie verfahrt ihr mit der Angabe von Übersetzungen im Abkürzungsverzeichnis, würdet ihr Begriffe wie z.B. "REST Representational State Transfer" immer mit Übersetzung angeben "REST Representational State Transfer, dt. repräsentative Zustandsübertragung" oder "TLS Transport Layer Security, dt. Sicherheit der Transportschicht"? Mit freundlichen Grüßen Alle Abkürzungen wurden aufgeführt im Abkürzungszeichens. Ich hab die nicht übersetzt.
21. Mai 20232 j Das erste Mal würde ich es schon ausschreiben und dann Abkürzungszeichens. Ist wohl Geschmackssache.
Erstelle ein Konto oder melde dich an, um einen Kommentar zu schreiben.