ja, da magst du recht haben, das englische orignial habe ich vor jahrzehnten auch schon mal gelesen. das ist einfach besser.
das problem ist einfach nur, dass ich die alte übersetzung seit jahren kenne (und ich mein verliehenes exemplar nicht mehr zurückbekomme ) egal, welche fehler die alte übersetzung hat, es ist einfach das buch, was ich kenne . *schnief* und die passagen, das sam frodo als "chef" bezeichnet, bringt einen anderen unterton in das verhältnis hinein. genauso die stelle "befreiung des auenlandes" wo lotho früher "oberst" oder "oberst der landbüttel" hiess und jetzt auch als "chef" bezeichnet wird. was mich einfach stört, ist dass in der neuen übersetzung eine zu neumodische sprache in das werk eingezogen ist, die der eigentlichen stimmung des buches widerspricht.
werde mir wohl echt das englische original gönnen.
seltsam. habe letztens den film gesehen, und da sind mir solche sprachlichen "schnitzer" nicht aufgefallen. werde ihn mir wohl nochmal anschauen müssen